Atravessando a história, os poetas escreveram sobre a beleza das estações e do nosso mundo natural. Hoje em dia, com a natureza sob ameaça global, é importante apreciar a sua maravilhosa e frágil variedade. Aqui reunimos alguns dos melhores poemas sobre a natureza alguma vez escritos, todos eles presentes nos Poemas sobre a Natureza da Biblioteca Macmillan Collectionor’s Library.
Descobre a nossa edição dos melhores livros de poesia.
Spring
Spring
Sound the Flute!
Agora é mudo.
Aves deliciam-se
Dia e Noite;
p>Nightingale
No vale
Lark in Sky,
Merrily,
Merrily, Merrily, para acolher no Ano.
P> Menino Pequeno,
P>Tudo de alegria;
Menina Pequena,
P>Doce e pequeno;
p>P>O galo faz corvo,p>Assim como você;
Voz de Gerry,
p>Barulho informativo,
Merrily, Merrily, para dar as boas-vindas no Ano.
P>P>P>P>P>Aqui estou;
p>P>Vem e lambep>O meu pescoço branco;p>P>Deixa-me puxarp>Sua lã macia;p>P>Deixa-me beijarp>P>Sua cara macia:
Merrily, Merrily, bem-vindos ao Ano.
William Blake
br>>>/p>p>Virá chuva suave
Virá chuva suave e o cheiro da
terra,
e anda em círculos com o seu som cintilante;
E rãs nas piscinas, cantando à noite,
E ameixoeiras selvagens em branco tremulento,
Robins usarão o seu fogo emplumado,
Assobiando os seus caprichos num fio de cerca baixo;
E ninguém saberá da guerra, nem um
P>Vontade de se preocupar finalmente quando ela estiver terminada.
Ninguém se importaria, nem de pássaro nem de árvore,
Se a humanidade perecesse completamente;
E a própria Primavera, quando acordasse ao amanhecer,
Dificilmente saberia que tínhamos partido.
p>Sara Teasdale
br>>>/p>p>Para Daffodils
p>Fair daffodils, choramos para ver
Desaparece tão cedo;
Como ainda o sol nascente prematuro
Não alcançou o seu meio-dia.
P>Fica, fica,
p>P>Até ao dia agitado
Tem corrido
Mas ao evensong;
p>E, tendo rezado juntos, nós
Vamos convosco.
Temos pouco tempo para ficar, como você,
Temos como curta uma primavera;
Como um crescimento rápido para enfrentar a decadência,
Como você, ou qualquer coisa.
Nós morremos,
p>Como as suas horas fazem, e secamos
Away,
Como a chuva do Verão;
Or como as pérolas do orvalho da manhã,
Ne’er a ser encontrado novamente.
P>Robert Herrick
Numa Pista na Primavera
Uma pequena pista – o riacho corre perto,
E spangles à luz do sol, enquanto os peixes
deslizam rapidamente;
E sebes a desbravar com o verde da Primavera;
Da sua vegetação as velhas aves voam,
E chilreiam e assobiam ao sol da manhã;
O pilewort glitters ‘neath the pale blue sky,
O pequeno robin tem o seu ninho começado
As linhagens erva-verde à volta dos arbustos voam.
Quão suave é a Primavera! os botões daisy
Levantam as suas flores douradas para o céu,
Quão bonitos são os pingles e o bosque!
Aqui corre um besouro – e ali uma mosca
Descansos na folha de arum em verde-garrafa,
E toda a Primavera nesta doce faixa é vista.
P>John Clare
Verão
O Throstle
‘O Verão está a chegar, o Verão está a chegar.
Eu sei-o, eu sei-o, eu sei-o.
Luz de novo, folha de novo, vida de novo, amor de novo,’
Sim, meu pequeno poeta selvagem.
Cantar o ano novo debaixo do azul.
No ano passado cantaste-o com tanto prazer.
‘Novo, novo, novo, novo’! É então tão novo
Que deves cantar tão loucamente?
‘Amor outra vez, canta outra vez, faz ninho outra vez,’
Nunca um profeta tão louco!
E dificilmente uma margarida ainda, amiguinho,
Veja, dificilmente há uma margarida.
‘Aqui novamente, aqui, aqui, aqui, feliz ano’!
O warble unchidden, unbidden!
O Verão está a chegar, está a chegar, minha querida,
E todos os Invernos estão escondidos.
Alfred, Lord Tennyson
Árvores
Penso que nunca verei
Um poema encantador como uma árvore.
Uma árvore cuja boca esfomeada se prende
Against the earth’s sweet flowing breast;
Uma árvore que olha para Deus todo o dia,
E levanta os seus braços frondosos para rezar;
Uma árvore que no Verão pode desgastar-se
Um ninho de pintarroxos no seu cabelo;
P>P>Arvore cujo peito nevou;
p>Que vive intimamente com a chuva.
Poemas são feitos por tolos como eu
Mas só Deus pode fazer uma árvore.
p>Joyce Kilmer
p>br>A uma Borboleta
p>Vi-te agora uma meia hora inteira,
Encastrada naquela flor amarela;
p>E, pequena Borboleta! De facto
Não sei se dorme ou se se alimenta.
Como está imóvel! – não mares congelados
Mais imóvel! E depois
Que alegria te espera, quando a brisa
P>Encontrou-te entre as árvores,
E chama-te de novo!
Esta parcela de orquídea é nossa;
As minhas árvores que são, as flores da minha irmã.
P>Aqui descansam as tuas asas quando estão cansadas;
Aqui alojam-se como num santuário!
Venham muitas vezes até nós, não temam mal;
p>p>Sentem-se perto de nós no ramo! p> Falaremos de sol e de canção,
E dias de Verão quando éramos jovens;
Dias doces de criança, que eram tão longas
Como vinte dias são agora.
William Wordsworth
Fly Away, Fly Away Over the Sea
Fly away, fly away over the sea,
A engolir com amor ao sol, para o Verão está feito;
Volta, volta, volta para mim,
Trazendo o verão e trazendo o sol
Christina Rossetti
Outono
Chuva de outono
O avião deixa
cai preto e molhado
no relvado;
as roldanas de nuvens
nos campos do paraíso colocadas
são desenhadas
em sementes de chuva em queda;
a semente do céu
no meu rosto
a cair – ouço de novo
ecos parecidos com os da chuva
aquele ritmo suave
o chão abafado do céu,
os ventos que pisam
fora todos os grãos
de lágrimas, a loja
colhidas
nos feixes de dor
caught up aloft:
nas roldanas dos mortos
homens que são mortos
mole com neve neve neve
no chão do céu;
manna invisível
p> de toda a dor
em nenhum lugar dado;
finamente divisível
caindo como chuva.
D. H. Lawrence
Fogos de Outono
Nos outros jardins
E todo o vale,
Das fogueiras de Outono
Veja o rasto do fumo!
P>P>O verão agradável ao longo
E todas as flores de verão,
O fogo vermelho acende,
As torres cinzentas de fumo.
p>Cantar uma canção de estações!
Algo brilhante em tudo!
Flores no verão,
Incêndios no Outono!
Robert Louis Stevenson
Digging
Hoje penso
Apenas com cheiros, – cheiros de folhas mortas produzem,
E fetos, e sementes de cenoura selvagem,
E o campo de mostarda quadrada;
Odours que sobem,
Quando a pá ferve as raízes da árvore,
Rosa, groselha, framboesa, ou goiaba,
Ruibarbo ou aipo;
O cheiro do fumo também,
Florescente de onde arde uma fogueira
Os mortos, os resíduos, os perigosos,
E tudo se transforma em doçura.
É suficiente
A cheirar, a esmigalhar a terra escura,
Enquanto o pisco canta de novo,
Sad canções de alegria de Outono.
Edward Thomas
Aves de Outono
O pato selvagem assombra como um pensamento súbito,
E a garça abranda como se pudesse ser apanhada;
p>Os corvos de asas cansadas passam,
E os corvos de barba cinzenta, barbas cinzentas, barulhentos enquanto voam;
As multidões de estorninhos zumbem e apressam-se por
E escurecem como uma nuvem o céu da noite;
As cotovias como trovões sobem e suturam à volta
Depois caem e fazem ninho no restolho;
O cisne selvagem apressa-se e ruídos altos,
Com o pescoço branco a espreitar para a nuvem da noite.
As cansativas torres para bosques distantes desapareceram;
Com o comprimento da cauda, o pega pega pega pega em
Para a árvore vizinha, e deixa o corvo distante,
Enquanto os pequenos pássaros se aninham na sebe abaixo.
P>John Clare
Inverno
P>Sangue Robin Redbreast
Sangue Robin Redbreast
Sombra numa árvore,
Cantou alegremente,
Como poderia ser alegre.
Cantou com a cabeça,
E a sua cauda abanou,
Como o pequeno Robin Redbreast
Sente-se numa árvore.
Anão
A noite está a escurecer à minha volta,
Os ventos selvagens sopram friamente,
Mas um feitiço tirano ligou-me
E eu não posso, não posso ir.
As árvores gigantes estão a dobrar-se
Os seus ramos nus pesados de neve.
E a tempestade está a descer rapidamente,
E ainda assim não posso ir.
Nuvens para além das nuvens acima de mim,
Resíduos para além dos resíduos abaixo;
Mas nada que se drear me pode mover;
Não irei, não posso ir.
Emily Brontë
p>p>Up in the Morning Early
Cauld blaud blaud the wind frae east to west,
O vento sopra de leste para oeste,
O vento está a soprar de forma estrondosa;
p>Sae alto e estridente,
Tenho a certeza de que é inverno razoavelmente.
CHORUS: De manhã não para mim,
De manhã cedo;
Quando a’ as colinas estão cobertas de caracóis,
tenho a certeza que é Inverno razoavelmente.
Os pássaros sentam-se a cantarolar no espinho,
De dia, eles saem mas com pouca frequência;
E lang’s the night frae e’en to morn,
Tenho a certeza que é Inverno razoavelmente.
CHORUS: De manhã não é para mim,
De manhã cedo;
Quando a’ as colinas estão cobertas de caracóis,
Tenho a certeza que é Inverno razoavelmente
Queimaduras de Robert
O Darkling Thrush
Eu deixo-me levar por um portão de talhadia
Quando o Frost era cinzento-espectro,
E as borras do Inverno feitas em desolação
O olho enfraquecido do dia.
Os caules emaranhados do caixote do lixo marcaram o céu
Como cordas de liras partidas,
E toda a humanidade que assombrava perto
Tinham procurado os seus fogos domésticos.
As características afiadas da terra pareciam ser
O cadáver do século em fuga,
A sua cripta o dossel nublado,
O vento o seu lamento de morte.
O antigo pulso de germe e nascimento
Foi encolhido duro e seco,
E cada espírito sobre a terra
Parecia sem fervor como eu.
De uma só vez uma voz surgiu entre
Os desolados galhos por cima
Num evensong de todo o coração
De alegria mal limitada;
Um tordo envelhecido, frágil, manhoso, e pequeno,
Em pluma de púrpura cheia de explosivos,
Had escolhido assim para atirar a sua alma
Sobre a escuridão crescente.
Thomas Hardy
br>>>/p>>