Articles

Lengua francesa

Posted on

Historia

El primer documento aparentemente escrito en francés data probablemente del año 842. Conocido como los Juramentos de Estrasburgo, es una versión romance de los juramentos realizados por dos nietos de Carlomagno. Algunos afirman que el texto de ese documento es un latín apenas disfrazado, construido a posteriori para parecer auténtico con fines de propaganda política, mientras que otros suponen que sus tendencias latinizantes revelan la lucha del escriba con los problemas de ortografía del francés tal y como se hablaba en la época. Si la lengua de los Juramentos de Estrasburgo es el francés septentrional, es difícil determinar qué dialecto representa; algunos dicen que el de Picardía, el dialecto de Picardía, otros que el franco-provenzal, etc.

El segundo texto existente en francés antiguo (con rasgos picardos y valones) es una interpretación de una breve secuencia de Prudencio sobre la vida de Santa Eulalia, fechada precisamente entre 880 y 882 d.C. Dos textos del siglo X (la Pasión de Cristo y la Vida de San Léger) parecen mezclar rasgos dialectales septentrionales y meridionales, mientras que otro (el «fragmento de Jonas») es obviamente del extremo norte. En el siglo XII se escribió la «joya» de los poemas épicos conocidos como chansons de geste, la Chanson de Roland. Este poema, uno de los más bellos de la literatura universal, presenta ciertas características dialectales cuyo origen es difícil de determinar. En los siglos XII y XIII, el dialecto franco se convirtió en dominante y adquirió el estatus de lengua literaria debido tanto a la posición central de la región de Île-de-France como al prestigio político y cultural de París.

Obtenga una suscripción a Britannica Premium y acceda a contenidos exclusivos. Suscríbete ahora

El dialecto franco era básicamente un dialecto del centro-norte con algunos rasgos norteños. Antes, otros dialectos, especialmente el normando (que se desarrolló en Gran Bretaña como anglonormando, ampliamente utilizado hasta el siglo XIV) y los dialectos norteños (como el picardo), tenían más prestigio, sobre todo en el ámbito literario (véase literatura anglonormanda).

La reforma legal conocida como Edicto de Villers-Cotterêts (1539), sin embargo, estableció el franciano como única lengua oficial (frente al latín y a otros dialectos) después de que demostrara ser la forma escrita más popular. A partir de entonces, el francés estándar empezó a sustituir a los dialectos locales, que se desaconsejaban oficialmente, aunque la lengua estándar no se extendió al uso popular en todas las regiones hasta bien entrado el siglo XIX. Los rasgos dialectales, que seguían siendo admirados y apreciados por los escritores del siglo XVI, fueron ridiculizados en los siglos XVII y XVIII, cuando la gramática y el vocabulario de la lengua moderna se estandarizaron y pulieron hasta un grado sin precedentes.

El francés ha sustituido en gran medida a otros dialectos regionales del francés que se hablaban en el norte y el centro de Francia; esos dialectos constituían la llamada langue d’oïl (el término se basa en el uso en francés de la palabra oïl, moderno oui, para «sí»). El francés estándar también ha reducido en gran medida el uso de la lengua occitana del sur de Francia (la llamada langue d’oc, del provenzal oc para «sí»). El provenzal, principal dialecto del occitano, era una lengua literaria medieval muy utilizada.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *