Articles

Términos inuit de la nieve: ¿Cuántos y qué significan?

Posted on

Examinando los datos del inupiaq que incluyo en un apéndice, se puede ver que es difícil decidir si realmente hay un gran número de términos de nieve por una serie de razones, muchas de las cuales son señaladas para el yupik de Alaska central por Woodbury. En primer lugar, muchos de los términos describen fenómenos relacionados, como el hielo; recuérdese que, al contar las raíces, Martin sugirió que se incluyeran sólo las que significan «nieve» y no los términos relacionados. En segundo lugar, muchos de los términos se derivan de términos no relacionados con la nieve, por ejemplo, la raíz del verbo natiRvik- ‘para que la nieve se desplace por el suelo’ se basa en la raíz del sustantivo natiq que significa ‘suelo, fondo’. El significado de la raíz derivada se ha desviado un poco del significado de la raíz, aunque sigue existiendo una clara relación semántica entre ambos. Aunque no se trata de una raíz básica no analizable como qanik, natiRvik- tampoco es una derivación reciente y transparente y se remonta a una raíz derivada del protoesquimo, *natiquvig-. Puktaaq ‘iceberg’ es más fácil de descartar, ya que es una derivación obvia de la raíz verbal pukta- ‘flotar’, que a su vez deriva de puge- ‘salir a la superficie’. También hay usos metafóricos como mapsa ‘cornisa de nieve’, que originalmente significa ‘bazo’, ya que una cornisa de nieve pretende recordar cómo el bazo sobresale de otros órganos. El significado de nieve de mapsa sólo se encuentra en el inupiaq de Alaska y es claramente secundario. Incluso si descartamos las palabras derivadas y las metáforas transparentes, todavía hay una serie de términos como pukak ‘nieve granulada’ y reflejos de pirtur ‘tormenta de nieve’, que no están obviamente relacionados con una raíz más básica.

Otro dato relevante a la hora de contabilizar los términos de nieve tiene que ver con la actualidad de estos términos en la lengua. Algunos de ellos forman parte del vocabulario de cualquier hablante de inupiaq, incluidos los tres términos básicos mencionados anteriormente, qanik, apun y aniu. Otros son bastante especializados, como piqaluyak ‘hielo glacial de un río’, y es probable que sólo los conozcan los ancianos y, sobre todo, los cazadores. Muchos de los términos no son de uso general y no serían conocidos por gran parte de la población de habla inupiaq. Sin embargo, las listas de términos que existen fueron recopiladas en las últimas décadas por personas que conocían el vocabulario especializado. Luego está la cuestión de cuántas palabras de nieve tiene el inglés para poder hacer una comparación. Aguanieve, aguanieve, ventisca y otros términos no incluyen la palabra nieve, al igual que casi todos los términos inupiaq que denotan algún tipo de nieve o hielo sin incluir las raíces básicas que llevan esos significados.

Incluso si excluimos los tipos de términos que algunos han sugerido que no deberían contar en nuestro recuento de términos de nieve, todavía parece que el inupiaq al menos tiene un amplio vocabulario para la nieve y el hielo. Seguramente sería una sorpresa que los inuit no prestaran especial atención a la nieve y el hielo, que son características importantes del paisaje durante la mayor parte del año. Las condiciones meteorológicas y el estado de la humedad congelada bajo los pies son de suma importancia para los viajeros, los cazadores y otros, para quienes un juicio erróneo del terreno puede tener graves consecuencias. Esta área semántica en particular demuestra el conocimiento detallado que muchos inupiat tienen sobre su entorno natural, y el ejemplo podría haber sido fácilmente otra cosa que la nieve. Existe un amplio vocabulario tanto para la nieve como para el hielo, y la afirmación debería hacer referencia a ambos fenómenos. Los lingüistas y otras personas familiarizadas con estas lenguas siempre han dado por sentado que existe un amplio vocabulario para las zonas en cuestión.

Notas

A pesar de la controversia que rodea al término «esquimal», lo uso porque el ejemplo de la nieve casi siempre se atribuye a «la lengua esquimal», sin diferenciar a cuál de las seis lenguas y numerosos dialectos se refiere.

La qana de Boas es probablemente qannik o qanik, piqsirpoq es un verbo que significa «hay una tormenta de nieve», y se necesitaría información del dialecto para evaluar la palabra para ‘ventisquero’, que parece ser equivalente a qimugyuk en esquimal caribú, por ejemplo.

El Comparative Eskimo Dictionary apareció a finales de 1994, después de la anterior versión de Martin de 1982, pero antes de la publicación en 1998 del lector Linguistics at Work de Oaks, en el que aparece la versión más reciente del artículo de Martin. En cualquier caso, la raíz anigu y su reflejo inuit aniu están bien documentados desde hace décadas. Aquí uso g para representar una fricativa velar y R para una fricativa uvular.

Una forma derivada de la raíz anigu aparece en Fabricius (1804) como palabra de chamán, pero esta raíz no se encuentra en el diccionario de Schultz-Lorentzen.

Jacobson (p.c.) dice que el Diccionario Esquimal Yup’ik no cubre completamente los términos para el clima.

Boas, Franz. 1911. Introducción al Manual de los indios de América del Norte, Smithsonian Institution, Boletín 40, parte 1.

Eastman, Carol M. 1975. Aspectos de la lengua y la cultura, San Francisco, Chandler.

Fortescue, Michael, Steven Jacobson y Lawrence Kaplan. 1993. Comparative Eskimo Dictionary with Aleut Cognates, Fairbanks, Alaska Native Language Center.

Halpern, Mark. n.d. The Eskimo Snow Vocabulary Debate: Falacias y confusiones, documento inédito.

Jacobson, Steven A. 1984. Yup’ik Eskimo Dictionary, Fairbanks, Alaska Native Language Center.

Martin, Laura. 1986. Eskimo Words for Snow: A case study in the genesis and decay of an anthropological example, American Anthropologist 88, 2(June), 418-423.

MacLean, Edna et al. n.d. North Slope Inupiaq Dictionary, manuscrito inédito.

Pruitt William O., Jr. 1984. Snow and Living Things, en Olson, Rod, et al., Northern Ecology and Resource Management, Edmonton, The University of Alberta Press.

Pullum, Geoffrey K. 1991. The Great Eskimo Vocabulary Hoax, Chicago, University of Chicago Press, 159-171.

Schneider, Lucien. 1985. Ulirnaisigutiit: An Inuktitut-English Dictionary of Northern Quebec, Labrador, and Eastern Arctic Dialects, editado por D. Collis, Quebec, Les Presses de l’Université Laval.

Schultz-Lorentzen, C.W. 1927. Dictionary of the West Greenlandic Eskimo Language, Meddelelser om Grønland 69, Copenhague, Reitzels.

Sun, Susan et al. 1979. Kobuk Iñupiaq Junior Dictionary, Anchorage, National Bilingual Materials Development Center.

Webster, Donald y Wilfried Zibell. 1968. Iñupiat Eskimo Dictionary, Fairbanks, Summer Institute of Linguistics.

Cita completa del artículo original:

Kaplan, Lawrence. 2003. Inuit Snow Terms: ¿Cuántos y qué significan? En: Building Capacity in Arctic Societies: Dynamics and shifting perspectives. Actas del 2º Seminario IPSSAS. Iqaluit, Nunavut, Canadá: 26 de mayo-6 de junio de 2003, editado por François Trudel. Montreal: CIÉRA — Faculté des sciences sociales Université Laval.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *